1Não IA

Percorrendo territórios, publicação Indígena Bilíngue tem lançamento em Porto Alegre

Percorrendo territórios, publicação Indígena Bilíngue tem lançamento em Porto Alegre. Com sessão de autógrafos nesta sábado (19), impresso “Teko Jexauka – ensinando nosso modo de ser” pode ser adquirido no site do selo Riacho ou na livraria Via Sapiens (Porto Alegre) e Banca Tatui (SP)
.
O impresso “Teko Jexauka – ensinando nosso modo de ser”  (Riacho, 32 págs., R$10,00) reúne apalavrares da oralidade, desenhos, fotos e colagens do trânsito no tempo e nos territórios da Tekoa Mymba Roka e Tekoa Yv‘a (SC) e Maquiné (RS). Na parceira do artista Daniel Kuaray Papa, com liderança espiritual, jovens da aldeia e escola da comunidade, a publicação-ponte compõe parte de uma caminhada na tradução de saberes junto a Dani Eizirik e Gabi Bresola, olhares sobre a educação autônoma e a arte guarani na cultura contemporânea.
.
O lançamento acontece em Porto Alegre, no dia 19 de agosto (sábado), às 9h, na Banca do Meio da FAE – Feira dos Agricultores Ecologistas (Banca do Meio: Rua José Bonifácio). A atividade começa com a presença do autor Daniel Kuaray Papa e continua às 10h com roda de mate e troca de ideias. A publicação bilíngue português/guarani estará disponível para a venda no site do selo Riacho e Ombu (em formato digital) e na livraria Via Sapiens (Porto Alegre) e Banca Tatui (SP).

A distribuição da publicação começou pelas comunidades e seus territórios, passando por aldeias guarani antes de chegar na cidade e internet. O percurso de lançamento formou rodas de conversa nas aldeias Tekoa Mymba Roka, Tekoa Yv’a e Tekoa Itaty (SC), Guyra nhendu, Takua Hovy e Jatai’ty (RS). Também estão previstas ações presenciais em agosto, em comunidades indígenas de Santa Maria (16) e Viamão (18) no RS, e nas cidades de Porto Alegre (19) e Florianópolis (SC).
.
“Eu tava refletindo ontem a noite, para expandir – quando a arte é tudo, eu queria mostrar qual é o segundo, qual o terceiro, qual o quarto… porque quando falo ‘arte é tudo’, vem a linguagem, vem a história, a ciência, as geografias, tudo, tudo”, avalia Kuaray no capítulo intitulado Tudo, que abre a publicação. “Pra mostrar como é a arte (…), eu tava só refletindo. Não sei como expandir esse conhecimento para não-indígena e próprio guarani no mundo perceber que todos somos artistas”, conclui.
.
Perspectivas sobre educação, arte, saúde, território. Tradução de saberes. O trabalho resulta de uma caminhada de criação coletiva e participativa, com imagens multiplas e transcrição da oralidade, encontros, desenhos e registros fotográficos junto a jovens da aldeia entre 2019 e 2023. A frase Teko Jexauka que dá título ao impresso primeiro foi traduzida como “mostrando o cotidiano da aldeia” e depois “ensinando nosso modo de ser”. Na última noite do projeto os realizadores começaram a entender Teko Jexauka como “o próprio estado de abertura”, “a cultura de se abrir para o novo”, “o encontro como processo de transformação”. O texto inclui ainda um pequeno glossário e um guia de como ler as palavras guarani mbya.

A proposta da publicação em formato de jornal é “traduzir o cotidiano da aldeia” e inclui o transitar pelos territórios e suas práticas: a poesia do escutar, do colocar o corpo. O processo de edição foi parte presencial, com impressos, e trocas por mensagens via celular, mas foi sempre no encontro, que se manifestaram as imagens e palavras mais vivas, segundo os produtores da publicação. E isso se reflete no desenho como cultivo de territórios e atividades, na abertura para brincadeira, para a constante adaptação do planejamento, e os diferentes estados de espírito pessoais e comunitários.
.
Projeto realizado através do Prêmio Elisabete Anderle de Estímulo à Cultura 2019 – Povos Indígenas, Fundação Catarinense de Cultura e Governo do Estado de Santa Catarina.

SERVIÇO
Sessão de autógrafos: 19 de agosto (sábado), na FAE – Feira dos Agricultores Ecologistas (Porto Alegre: Banca do Meio | Rua José Bonifácio), às 9h.
O LIVRO
“Teko Jexauka – ensinando nosso modo de ser” (2023) Riacho: 32 págs., R$ 9,00 – Bilíngue: português e guarani mbya.
Onde comprar (digital): Riacho ou Ombu
Livrarias: Via Sapiens (Porto Alegre) e Banca Tatui (São Paulo)
Informações: tekojexauka@gmail.com | https://riacho.me/
Ficha técnicaDireção: Daniel Kuaray Papa | Edição e projeto gráfico: Dani Eizirik | Produção: Gabi Bresola/Ombu produção | Assistência de produção: Leila Pessoa | Tradução: Daniel Kuaray Papa | Revisão guarani: Francisco Alves e Leonardo Werá Tupã | Revisão português: Marina Machado | Transcrições: Gabi Bresola e Leila Pessoa
.
LEIA TAMBÉM
:: Literatura indígena: escritoras e escritores para você conhecer e ler!

Revista Prosa Verso e Arte

Literatura - Artes e fotografia - Educação - Cultura e sociedade - Saúde e bem-estar

Recent Posts

Cantora, compositora e instrumentista Thati Dias lança o álbum ‘Soturna’

A cantora, compositora e instrumentista fluminense Thati Dias lança “Soturna”, seu primeiro álbum solo, dia…

11 horas ago

‘Sempre mais que um’, de Marcus Moreno, reestreia no Teatro Cacilda Becker

Como produzir um espaço de afeto coletivo? Cinco performers – Maurício Florez, Maria Fernanda Machado,…

13 horas ago

Sesc Belenzinho apresenta Vanessa Bumagny, participação especial de Luiz Tattit

A cantora e compositora Vanessa Bumagny apresenta-se no Teatro do Sesc Belenzinho no dia 10…

1 dia ago

Claudete Soares e Guilherme Arantes unem vozes em canção inédita do compositor

Produzida por Marcus Preto e Vitor Cabral, ‘O Prazer de Viver para Mim É Você’…

1 dia ago

eXílio, peça do Coletivo Comum, faz temporada no Teatro Arthur Azevedo

Trabalho documental com direção de Fernando Kinas reflete sobre os impasses das migrações contemporâneas. O…

1 dia ago

Evento internacional traz contadores de histórias de 9 países em apresentações gratuitas

Encontro Boca do Céu 2024 traz contadores de histórias de 9 países e palestras de…

1 dia ago