Poemas - poesia - poesia traduzida

Presente de aniversário (a birthday present) – Sylvia Plath

Que é isto, atrás do véu, é feio, é bonito?
Cintila, tem peitos, tem pontas?
.
Com certeza é único, é justo o que quero.
Quando cozinho, sinto que me olha e pensa
.
“É para ela que fui destinado,
Será a eleita, com essas olheiras e uma cicatriz?
.
Pesa a farinha, corta as sobras,
Se adapta às regras, regras e mais regras.
.
Virá dela a anunciação?
Meu Deus, só rindo!”
.
Mesmo assim, cintila e vem vindo, acho que me quer.
Não me importaria se fosse osso, ou um botão de pérola.
.
Nem queria um presente esse ano.
Afinal, estou viva só por acaso.
.
Daquela vez teria me matado feliz, do jeito que desse.
Agora esses véus cintilam feito cortinas, cetim
.
Diáfano de uma janela de janeiro, branco como
Lençol de bebê reluzindo num sopro mortal. Ó marfim!
.
Deve ser a presa de um bicho, uma coluna fantasma.
Não percebe que não me importo?
.
Não vai me dar o presente?
Ora — não me importo se for pequeno.
.
Não faça assim, estou pronta se for enorme.
Vamos ficar um de cada lado, para ver o brilho,
.
O lustro, o efeito espelhado.
Nosso último jantar será aqui, como num prato de hospital.
.
Por que você não me dá?
Tem medo
.
De que o mundo se rompa?, e sua cabeça vá junto,
Gravada em bronze, como um escudo antigo,
.
Um legado para os seus bisnetos.
Não tenha medo, não é assim.
.
Vou agora pegá-lo e levá-lo para um canto.
Você não vai sequer ouvir o barulho de papel,
.
Nem de fitas caindo, nada de grito no fim.
Você não acredita, mas eu sei ser discreta.
.
Se ao menos você soubesse que esses véus acabam comigo.
Para você, são só transparências, ar límpido.
.
Mas, meu Deus, as nuvens são algodões.
Tropas e mais tropas. Monóxido de carbono.
.
Inspiro lenta, lentamente,
Encho o corpo com essa coisa invisível, milhões de
.
Partículas de pó riscam os anos da minha vida.
Você veio vestido de gala. Quanto controle —
.
Por que não deixa as coisas fluírem?
Precisa sempre carimbar tudo de roxo,
.
Sempre eliminar o que pode?
Hoje desejo apenas uma coisa, e só você pode me dar.
.
Está na minha janela, colossal como o céu.
Respira nos meus lençóis, centro gelado e morto
.
Onde vidas desfeitas coagulam para a história.
Não quero que venha pelo correio, aos poucos.
.
Nem pela boca, uma palavra por vez, senão, quando terminar
De chegar, eu já terei sessenta anos, será tarde demais.
.
Apenas tire esse véu, véu, véu.
Se fosse a morte oculta,
.
Eu ia admirar o tom grave, os olhos eternos.
Eu saberia que você tinha sido sincero.
.
Haveria nobreza então, seria um aniversário.
A faca já não serviria para cortar, mas entraria
.
Pura e cristalina, um choro de bebê,
E o universo escaparia de mim.

a birthday present
What is this, behind this veil, is it ugly, is it beautiful?
It is shimmering, has it breasts, has it edges?
.
I am sure it is unique, I am sure it is just what I want.
When I am quiet at my cooking I feel it looking, I feel it thinking
.
‘Is this the one I am to appear for,
Is this the elect one, the one with black eye-pits and a scar?
.
Measuring the flour, cutting off the surplus,
Adhering to rules, to rules, to rules.
.
Is this the one for the annunciation?
My god, what a laugh!’
.
But it shimmers, it does not stop, and I think it wants me.
I would not mind if it was bones, or a pearl button.
.
I do not want much of a present, anyway, this year.
After all I am alive only by accident.
.
I would have killed myself gladly that time any possible way.
Now there are these veils, shimmering like curtains,
.
The diaphanous satins of a January window
White as babies’ bedding and glittering with dead breath. O ivory!
.
It must be a tusk there, a ghost-column.
Can you not see I do not mind what it is.
.
Can you not give it to me?
Do not be ashamed — I do not mind if it is small.
.
Do not be mean, I am ready for enormity.
Let us sit down to it, one on either side, admiring the gleam,
.
The glaze, the mirrory variety of it.
Let us eat our last supper at it, like a hospital plate.
.
I know why you will not give it to me,
You are terrified
.
The world will go up in a shriek, and your head with it,
Bossed, brazen, an antique shield,
.
A marvel to your great-grandchildren.
Do not be afraid, it is not so.
.
I will only take it and go aside quietly.
You will not even hear me opening it, no paper crackle,
.
No falling ribbons, no scream at the end.
I do not think you credit me with this discretion.
.
If you only knew how the veils were killing my days.
To you they are only transparencies, clear air.
.
But my god, the clouds are like cotton.
Armies of them. They are carbon monoxide.
.
Sweetly, sweetly I breathe in,
Filling my veins with invisibles, with the million
.
Probable motes that tick the years off my life.
You are silver-suited for the occasion. O adding machine—
.
Is it impossible for you to let something go and have it go whole?
Must you stamp each piece in purple,
.
Must you kill what you can?
There is this one thing I want today, and only you can give it to me.
.
It stands at my window, big as the sky.
It breathes from my sheets, the cold dead center
.
Where spilt lives congeal and stiffen to history.
Let it not come by the mail, finger by finger.
.
Let it not come by word of mouth, I should be sixty
By the time the whole of it was delivered, and too numb to use it.
.
Only let down the veil, the veil, the veil.
If it were death
.
I would admire the deep gravity of it, its timeless eyes.
I would know you were serious.
.
There would be a nobility then, there would be a birthday.
And the knife not carve, but enter
.
Pure and clean as the cry of a baby,
And the universe slide from my side.
.
Sylvia Plath, no livro “Poesia reunida”. tradução Marília Garcia. Companhia das Letras, 2023

SOBRE O LIVRO
Edição bilíngue dos dois livros de poesia organizados por Sylvia Plath e uma generosa seleção de mais de quarenta poemas esparsos, produzidos entre 1954 e 1963.
.
Esta é a edição mais completa da poesia de Sylvia Plath já publicada no Brasil. Além de O colosso (1960), livro até então inédito na íntegra no país, compõem o volume Ariel (1965, publicado postumamente) e uma cuidadosa seleção de mais de quarenta poemas esparsos que mostram a impressionante força da obra da autora.
Em versos vertiginosos, meditativos e por vezes brutais, repletos de referências literárias, botânicas e mitológicas, Sylvia Plath se estabeleceu como uma das vozes mais admiradas da literatura do século XX. Sua poesia continua a apaixonar e a instigar legiões de leitores e leitoras e se mantém como referência incontornável para as novas gerações de poetas.
.
FICHA TÉCNICA
Título original: Sylvia Plath Poetry
Tradução: Marília Garcia
Capa: Flavia Castanheira
Páginas: 512
Formato: 14.10 X 21.60 cm
Peso: 0.716 kg
Acabamento: Livro capa dura
Lançamento: 30/06/2023
ISBN: 9786559215256
Selo: Companhia das Letras
*Compre o livro. clique aqui
**Como participante do Programa de Associados da Amazon, somos remuneradas pelas compras qualificadas efetuadas. Comprando pelo nosso link você colabora com o nosso trabalho.

Saiba mais sobre Sylvia Plath:

:: Sylvia Plath – reminiscência e memória

Revista Prosa Verso e Arte

Literatura - Artes e fotografia - Educação - Cultura e sociedade - Saúde e bem-estar

Recent Posts

Violonista português Manuel de Oliveira apresenta ‘Looping Solo’ em São Paulo e Ilha Bela

Concertos acontecem dia 17 de maio, na Casa de Portugal, em São Paulo e dia…

7 horas ago

Prêmio Pallas de Literatura 2024 abre inscrições em 3 de junho

As inscrições para o Prêmio Pallas de Literatura 2024 abrem às 12h do dia 3…

9 horas ago

Grupo Corpo apresenta O Corpo e Parabelo no Teatro Multiplan, no Rio de Janeiro

O GRUPO CORPO volta ao Rio de Janeiro para uma temporada de 22 de maio…

10 horas ago

Grupo Pandora de Teatro reestreia espetáculo ‘Comum’, com temporada no Teatro Alfredo Mesquita

Celebrando 20 anos, o Grupo Pandora de Teatro promove apresentações gratuitas do espetáculo “COMUM”, inspirado…

11 horas ago

Meu nome: Mamãe’, espetáculo solo de Aury Porto, com direção de Janaina Leite

A travessia de um filho diante do adoecimento da mãe pelo Alzheimer. Meu nome: Mamãe,…

12 horas ago

Ciranda Cultural lança pelo selo Principis livro premiado sobre transtornos alimentares em novela gráfica

Jovem autora madrilena usou as próprias experiências de quando sofreu de anorexia para criar a…

13 horas ago